Sint Servaes legende/Aenschaft
Hier mach men doecht in mercken
Van sinte Servaes werken
Ende aen sijn leven, des hij plach,3
(Dat men wel gherne horen mach)
5Ende die teyken die God dede
Doer sijnen wille te mengher stede,
Die sijn voele heerlijck.7
In Dutschen dichtede dit Heynrijck
Die van Veldeken was geboren.
10Hij hadde sinte Servaes verkoren
Te patrone ende te heren.
Des maecte hij hem dit ter eeren
Doer genade ende doer mynne,
Des hoem ouch bat die Gravynne14
15Van Loen, die edel Agnes.
Te bat lustede hoem des16
Dat hijt te Dutschen keerde,17 3aen: van.
7voele heerlijck: zeer prachtig.
14hoem: hem.
16lustede: behaagde.
17keerde: vertaalde.[p. 28] Alse hoem die vite leerde18
Daer nae der waerheit in was ghescreven
20Des heilighen sinte Servaes leven
Ende sijne myraculen scone
Nae sijnre translacione,22
Die noch sijn voele heersam.23
Als hij die waerheit dae vernam
25Gherechte ende ontwyvelijck,25
All daer nae dichtet Heynrijck
Voele recht ende bescheydelijck,
Dat hij bedechtelijck28
Nye daer aen en mysde noch en loech.29
30Des bat hem Hessel oich,
Des men doch wale vermanen mach,31
Die doen der costerijen plach.32 18hoem: hij.
vite: de Latijnse levensbeschrijving van Servatius, de Gesta sancti Servatii.
22translacione: opneming in de hemel.
23heersam: heerlijk, bijzonder; heeft betrekking op de wonderen (vs. 21).
25ontwyvelijck: betrouwbaar.
28Dat: zodat.
bedechtelijck: met overleg.
29mysde: een fout maakte.
31vermanen: vermelden.
32Die ... plach: die toen koster was.