Naar inhoud springen

Sint Servaes legende/Aenschaft

Van Wikibrónne

Hier mach men doecht in mercken
 Van sinte Servaes werken
 Ende aen sijn leven, des hij plach,3
 (Dat men wel gherne horen mach)
5Ende die teyken die God dede
 Doer sijnen wille te mengher stede,
 Die sijn voele heerlijck.7
 In Dutschen dichtede dit Heynrijck
 Die van Veldeken was geboren.
10Hij hadde sinte Servaes verkoren
 Te patrone ende te heren.
 Des maecte hij hem dit ter eeren
 Doer genade ende doer mynne,
 Des hoem ouch bat die Gravynne14
15Van Loen, die edel Agnes.
 Te bat lustede hoem des16
 Dat hijt te Dutschen keerde,17 3aen: van.
7voele heerlijck: zeer prachtig.
14hoem: hem.
16lustede: behaagde.
17keerde: vertaalde.[p. 28] Alse hoem die vite leerde18
 Daer nae der waerheit in was ghescreven
20Des heilighen sinte Servaes leven
 Ende sijne myraculen scone
 Nae sijnre translacione,22
 Die noch sijn voele heersam.23
 Als hij die waerheit dae vernam
25Gherechte ende ontwyvelijck,25
 All daer nae dichtet Heynrijck
 Voele recht ende bescheydelijck,
 Dat hij bedechtelijck28
 Nye daer aen en mysde noch en loech.29
30Des bat hem Hessel oich,
 Des men doch wale vermanen mach,31
 Die doen der costerijen plach.32 18hoem: hij.
vite: de Latijnse levensbeschrijving van Servatius, de Gesta sancti Servatii.
22translacione: opneming in de hemel.
23heersam: heerlijk, bijzonder; heeft betrekking op de wonderen (vs. 21).
25ontwyvelijck: betrouwbaar.
28Dat: zodat.
bedechtelijck: met overleg.
29mysde: een fout maakte.
31vermanen: vermelden.
32Die ... plach: die toen koster was.